Le blog du poêle à bois
Expressions autour du bois

Expressions autour DU bois

Vous aviez aimé notre article consacré aux expressions de la langue française autour du feu ? Nous poursuivons cette fois-ci avec quelques expressions bien connues de la langue Française autour du bois !

Contura_i5_insert_cheminee

Avoir la gueule de bois

En voilà une drôle de formule ! Cette expression nous remonte au XVIIIe siècle, et oui déjà à cette époque les sensations d’un lendemain matin d’une soirée bien arrosée existaient déjà !

Cette formule est née grâce à une sensation, une simple description de ce qu’on ressent un lendemain de soirée lorsque le gosier est sec, pâteux et qu’il donne l’impression que l’intérieur de la bouche ressemble à la texture du bois : rêche et âpre.

D’abord employé lors d’une trop grande consommation d’alcool (dont au moment de la dégustation), la formule à évoluée au fil du temps pour décrire les sensations d’un réveil ‘mauvaise cuite’.

Alors comme disait Baudelaire : «Enivrez-vous»! Certes, mais toujours avec modération!”.

Contura_i5_insert_cheminee

Je touche du bois

“Bon, je touche du bois pour que ton rêve se réalise !”. L’explication que l’on peut donner à cette formule bien intégrée dans le langage commun est que le bois est synonyme de chance.

Cette expression tire son origine depuis la nuit des temps. Aussi loin que l’on puisse remonter, les écrits pointent la date de -600ans avant J.C. À cette ère, les Perses étaient déjà très attachés à cette superstition. Mais d’où vient-elle ?

Les premières traces viennent du courant mazdéisme et ses adeptes. Ancienne religion Iranienne, les pratiquants invoquaient le génie du feu ‘Atar’ en touchant du bois. Ils étaient ainsi protégés contre le mauvais sort.

Chez les Égyptiens, la croyance était plus centrée sur le matériau en lui-même : le bois. En effet, le bois était considéré comme conducteur d’une bonne énergie aidant ainsi à combattre la maladie lorsque l’on était en contact avec.

Au moyen âge les Chrétiens, en rapport avec la croix en bois sur laquelle J.C a été crucifié, touchaient du bois afin de se protéger.

Une petite touche d’humour ne fait jamais de mal, Philippe Geluck (humoriste français) disait : “J'ai une écharde dans le pouce, pourvu que ça ne s'infecte pas... je touche du bois !”

Contura_i5_insert_cheminee

Envoyer du bois

“C’est sûr ! Ce week-end ça va envoyer du bois !”

Vous avez certainement dû emprunter cette expression au moins une fois dans votre vie (si ce n’est pas plus !). Vous visualisez ? Envoyer du bois ?

Si l’on peut imaginer la scène, difficile de trouver une explication logique…

Et bien, la raison est plutôt simple : on fait référence aux basques qui avaient pour tradition de projeter des troncs d’arbre à la seule force des bras, afin de prouver leur force physique !

Aujourd’hui cette formule est employée pour signifier la performance d’une action effectuée, dont on retire toute la satisfaction.

Contura_i5_insert_cheminee

Parler la langue de bois

Cette expression date du XXe siècle, avant la révolution Russe, elle servait à se moquer de la bureaucratie du tsar. Tout d’abord « langue de chêne » en Russie, elle devient « langue de bois » par les Polonais qui nous l’ont transmise en l’état. On retrouve cette expression en Allemagne où l’on parle là-bas de « langue de béton » et en Chine « de plomb ».

La signification de cette formule est le fait de cacher une vérité, de répondre à côté d’une question posée, c’est le fait de délivrer un message coupé de la réalité, truqué, manipulatoire !

En conclusion quand on parle « la langue de bois » c’est que l’on souhaite « noyer le poisson » face aux interlocuteurs.

Un chèque en bois

Faire un chèque sans avoir d’argent sur son compte bancaire, voilà la signification d’un « chèque en bois » !

Cette expression date du XIIIe siècle, il faut remonter aux locutions « de bois » pour la comprendre. En effet, ces locutions désignaient quelque chose d’artificiel comme « une jambe en bois ».

Un « chèque en bois » c’est donc un faux chèque mais au sens figuré, c’est un faux moyen de paiement du fait que le compte en banque n’est pas assez approvisionné pour être touché par le bénéficiaire.

Pour finir sur une touche d’humour, nous citons Tristan Bernard (écrivain) qui disait : « C’est triste de faire un chèque sans provision, mais c’est encore plus triste d’en faire un avec provision ! »

Contura_i5_insert_cheminee

Montrer de quel bois on se chauffe

À l’origine cette expression du XVIe siècle signifie « découvrir le caractère de quelqu’un », elle prit un autre sens au fil des années puisque de nos jours c’est un terme menaçant employé pour exprimer de quoi on est capable lors d’un conflit.

Il n’y a pas vraiment de preuves fondées mais la signification en détail serait l’image d’une bûche qui se transforme en arme, et le verbe « chauffer » qui signifie le feu d’une colère profonde.

Cette formule est à l’origine du terme « ça va chauffer » qui signifie qu’il va y avoir des problèmes, que ça va barder !

Contura_i5_insert_cheminee

 

Vous avez appris quelque chose ? Vous avez peut-être d’autres suggestions à nous donner pour une prochaine publication ? Écrivez-nous pour nous transmettre vos inspirations ! Nous ne manquerons pas de vous citer en tant que formidable contributeur.

Partager du contenu